- Bạn vui lòng tham khảo Thỏa Thuận Sử Dụng của Thư Viện Số
Tài liệu Thư viện số
Danh mục TaiLieu.VN
Xây dựng kho ngữ liệu du lịch song ngữ Việt-Anh gióng hàng mức câu cho dịch máy
Bài viết này trình bày việc xây dựng một kho ngữ liệu song ngữ Việt–Anh trong lĩnh vực du lịch và cải thiện một công cụ gióng hàng ở mức câu đã có cho văn bản song ngữ Việt–Anh, đạt được độ chính xác trên 90% cho các tập dữ liệu của chúng tôi.
8 p hict 30/01/2020 330 2
Từ khóa: Dịch máy thống kê, Dịch máy Việt–Anh, Dữ liệu song ngữ, Gióng hàng song ngữ, Kho văn bản du lịch
Một số biện pháp nâng cao chất lượng dịch Anh - Việt và Việt - Anh tại Học viện Khoa học Quân sự
Bài viết trình bày một số biện pháp nâng cao chất lượng dịch Anh-Việt và Việt-Anh tại Học viện Khoa học Quân sự, giúp người dịch xử lý văn bản dịch tốt hơn nhằm đạt được cả ba tiêu chí “tín, đạt và nhã” khi dịch hai ngôn ngữ này.
9 p hict 26/11/2019 379 2
Từ khóa: Dịch Anh - Việt, Dịch Việt - Anh, Ngôn ngữ nguồn, Ngôn ngữ đích, Biện pháp dịch phỏng, Từ tương đương có tính tập hợp
Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh-Việt
Bài viết của chúng tôi trình bày đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh-Việt. Trên cơ sở lý thuyết dịch ca khúc và chiến thuật dịch ca khúc của Peter Low, chúng tôi chọn 3 bản dịch ca khúc Anh-Việt để tìm hiểu các đặc điểm trong chuyển dịch.
8 p hict 26/11/2019 399 2
Từ khóa: Dịch ca khúc, Ca khúc tiếng Anh, Bản dịch lời Việt, Bản dịch ca khúc Anh-Việt, Ca khúc của Peter Low, Đặc điểm trong chuyển dịch
Đăng nhập